Толкования на Иер. 8:14

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 14-15 «Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом». Ждем мира, а ничего доброго нет, - времени исцеления, и вот ужасы

Что мы сидим? Сходитесь, и войдем в город укрепленный (или города укрепленные) и будем молчать там (или повергнемся там), ибо Господь наш заставил нас молчать и напоил нас водою с желчью. Ибо согрешили мы Господу, ждали мира, а добра не было, времени исцеления, а вот ужасы. Приводятся слова народа отвечающего, сознающего грехи свои и взаимно совещающегося войти в города укрепленные или в один город Иерусалим, так как прочие уже были взяты. И будем, говорит, молчать там, ибо Господь наш заставил нас молчать: ибо не имеем дерзновения молить Его, или будем повержены там, брошены как навоз. Он напоил нас водою с желчью, ибо в горечь превратили мы сладкого Бога. И чтобы пить нам такую воду, причина ясна: согрешили мы Господу, не сделавши никакого дела доброго; мы ожидали мира и думали, что наступает время исцеления, тогда как все было исполнено ужасов и бедствий. Перемена лиц, и особенно у пророков, затрудняет понимание; но если она в известных местах будет дознана в соответствии с причинною связью и обстоятельствами времени, то казавшееся темным будет ясно.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Лопухин А.П.

«Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом

Иудеи из городов, стоящих на равнинах, собираются бежать в нагорные города, но и там не надеются спастись. Они чувствуют, что против них Сам Господь. — Воду с желчью — т. е. отраву, — по некоторым толкованиям, опиум.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иер. 8:13