Толкования на Иер. 21:7

Блж. Иероним Стридонский

А после того, говорит Господь, Седекию, царя Иудейского, слуг его и народ, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча и не пощадит их, и не пожалеет и не помилует

А после того Господь сказал: Седекию, царя Иудейского, и рабов его, и народ его, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, Я предам в руки Навуходоносора царя Иудейского, и в руки врагов их, и в руки ищущих душ их; и он поразит их острием меча, и не преклонится и не пощадит, и не помилует. Переведенного нам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского и в руки врагов его у Семидесяти нет. Вместо поставленного нами: не преклонится, и не пощадит, и не помилует. Семьдесят перевели: пощажу, и не помилую (Иер. 21:7); но по еврейскому тексту лучше, чтобы видно было, что жестокий и неизменный приговор есть дело более царя Вавилонского, нежели Господа. Прежде предсказывалось о целом городе, а теперь предрекается собственно Седекии и той части его народа, которая останется после моровой язвы, меча и голода, что он будет взят в плен Навуходоносором, царем Вавилонским, и, вместе с своими друзьями, убит мечем, и не должен ожидать никакого милосердия от того, союзу и дружбе которого он вероломно изменил.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Лопухин А.П.

А после того, говорит Господь, Седекию, царя Иудейского, слуг его и народ, и оставшихся в городе сем от моровой язвы, меча и голода, предам в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их и в руки ищущих души их; и он поразит их острием меча и не пощадит их, и не пожалеет и не помилует

См. Толкование на Иер. 21:1