Толкования на Иез. 3:9

Свт. Григорий Двоеслов

Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом

Алмаз и кремень — оба крепки; но первый из них драгоценен, а второй дешев. Алмаз употребляется на украшение, а кремень валяется по дорогам. И часто случается, что мы видим тех, которые с чрезвычайным смирением слушают о своем исправлении, но стыдимся сказать им что-либо. Иногда же случается и то, что мы видим тех, которые не терпят выговора себе, и презирают его, а страшимся произнесть им слово проповедания. Но если мы правильно мудрствуем, то принимаем дерзновение увещания или обличения, как тем, которых видим уважающими нас, так и тем, которых видим презирающими нас, так что мы не должны ни стыдиться смирения первых, ни страшиться гордости последних. Итак да пребудет глагол сей: я дал лице твое как алмаз, т.е. если слушатели тебя почитают; дал лице твое, как кремень, если слушатели пренебрегут и презирают тебя, дабы ни от воздаваемой чести язык не препинался стыдливостью, ни от презрения не молчал по слабости. Далее следует: не убойся их, не ужасайся лица их, зане дом разгневаяй есть.

Об этом уже сказано выше. Но надобно заметить, сколь упорным считается этот дом, коего упорство так часто повторяется. Итак обличать должно грешника, а не бояться его, так как он есть дом разгневаяй. Ибо человек должен был бы страшным быть, если бы сам он, как человек, боялся Виновника всяческих. Ибо кто не имел разумного смысла о страхе Божием, тот ни в чем не должен быть страшным тем более, чем более он перестал быть тем, чем должен был быть. Затем следует: и рече ко мне: сыне человечь, вся словеса, яже глаголах с тобою, возми в сердце твое, и ушима твоима послушай: и шед, вниди в плен к сыном людей твоих (Иез.3:10-11).

См. также Толкование на Иез. 3:8

Прп. Ефрем Сирин

Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом

См. Толкование на Иез. 3:8

Блж. Иероним Стридонский

Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом

См. Толкование на Иез. 3:8

Лопухин А.П.

Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом

LXX читали вместо “шамир” - “алмаз” похожее по начертание наречие “тамид” - “всегда”, а вместо “мацах” - “лоб” “маца” - “ссора”: “и будет всегда крепчае камене дах прю твою”, т. е. крепче камня будет твоя пастырско-пророческая борьба с их упорством.

Толковая Библия.