Толкования на Иез. 21:22

Прп. Ефрем Сирин

В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни

См. Толкование на Иез. 21:19

Блж. Иероним Стридонский

В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни

См. Толкование на Иез. 21:18

Лопухин А.П.

В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни

В правой руке у него гадание: в Иерусалим”. Правой рукой (приносящей счастье) Навуходоносор вытянул (из шлема или колчана) жребий (стрелу - 21 ст.) с надписью: “в Иерусалим”. - После этого поход на Иудею, как решенный уже, не описывается, а пророк приступает прямо к изображению осады Иерусалима. Раз Иегова направлял гадание, то Он хочет, чтобы приведено было в исполнение все страшное, задуманное Навуходоносором. - “Поставить тараны” - IV:2. - “Открыть для побоища уста”. Навуходоносор обратится к воинам с речью пред сражением; или же: воины будут сражаться с пронзительными криками. - “Возвысить голос для военного крика”. Это не тавтология (Гит.), а усиление предшествующей мысли. О громких криках осаждающих при осаде городов говорят Нав I; Ам I,14; II:2; Иер XLIX:2. - “Подвести тараны”. Необъяснимое повторение сказанного ранее, подтверждаемое и LXX. Чтобы избежать повторения переводят “шарим” (бараны, тараны) здесь “военные начальники”: Навуходоносор назначит военных начальников; но они должны бы быть назначены до похода еще, а не пред самой осадой. - “Насыпать вал” IV:2.

Толковая Библия.