Толкования на Иез. 25:6

Прп. Ефрем Сирин

Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался

См. Толкование на Иез. 25:4

Прав. Иоанн Кронштадтский

Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался

Если Господь наказывает кого, ты не радуйся о несчастии другого. Жестоко поплатишься ты за то, что будешь злорадоваться. Здесь виден Промысл и о языческих народах.

Дневник. Том II. 1857-1858.

Блж. Иероним Стридонский

Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался

См. Толкование на Иез. 25:1

Лопухин А.П.

Ст. 6-7 Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, - за то вот, Я простру руку Мою на тебя и отдам тебя на расхищение народам, и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; сокрушу тебя, и узнаешь, что Я Господь

Тогда как до сих пор речь была о судьбе страны аммонитской, теперь пророк обращается к населению ее - “Рукоплескал и топал ногою” от злорадства; см. VI:11. - “Душевно” - не встречающееся более в Ветхом Завете выражение. “Простру руку Мою” - VI:14. - “На расхищение” - предположительный перевод непонятного евр. ap. leg - “И узнаете, что Я Господь” - ср. ст. 5 и 11; рефрен (см. I:17).

Толковая Библия.