Толкования на Иез. 27:15

Блж. Иероним Стридонский

Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево

Вместо этого LХХ почему-то перевели: сыны Родийские, быв введены, может быть, в заблуждение сходством первой буквы (ד и ר), так что вместо Дадана читали Радан, – так называется самый большой из цикладских островов и город, бывший некогда самым могущественным на Ионийском море, известный морскою битвою и слушивший пристанищем для купцов вследствие весьма безопасной гавани. А так как родийцы на нашем языке означают видящие суд, то теперь иносказательно говорится о тех, которые видят истинный суд, но не исполняют его, как говорит апостол: сего ради безответен еси, о человече, всяк судяй; имже бо судом судиши друга, себе осуждаеши: таяжде бо твориши судяй (Рим. 2, 1). Но лучше принять название другой местности – Дадан, как стоит и в еврейском и у других переводчиков.

Ст. 15-16 Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево. По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами

Острова многие были торговыми союзниками твоими (negotiatio manus tuae), давая слоновую кость и черное дерево в уплату тебе. Сирияне, торговавшие с тобою по причине множества изделий твоих, доставляли на торжища твои смирну (guttam), пурпур, и сетчатые материи (scutulata), и виссон, и сирския ткани (sericum) и ходход. LХХ: С островов умножили торговлю твою, [доставляя] слоновые зубы, и за ввозимое ты уплачивал своими товарами. Людей для ведения торговли с тобою, по причине обширности торговли твоей, в Афеке, стакту и разноцветные ткани (роlimitia) из Фарсиса, и рамоф и ходход доставляли на торжища твои.

В настоящем месте издание LХХ во многом разнится от еврейского; поэтому о каждом из них следует немного сказать, чтобы, занявшись торговлею Тира, не замедлить переходом к прочим пророчествам. Сыны Дадана, торговавшие с Тиром, умножали торговлю его, так что доставляли зубы слоновые прибывавшим для торговли с ним и имели людей на торжищах по причине обширной торговли; имели же [их] в Афеке, что у LХХ прибавлено из Феодотиона и вместо чего Симмах перевел разноцветные ткани (роlimita). Также стакту, вместо чего все другие перевели пурпур, который по-еврейски называется аrgaman, и узоры из Фарсиса, вместо чего в еврейском читается bus, которое всеми переведено чрез виссон. Фарсиса же совсем нет в настоящем месте. Ирамоф, говорят, и ходход доставляли на торжища твои; так стоит и в еврейском тексте; но вместо ramath Акила перевел сирские или тонкие ткани. Ход- ход же все перевели так, как поставлено в еврейском. Итак, по Семидесяти, сыны родийцев, торговавшие с Тиром, с многочисленных островов умножили торговлю его; по еврейскому тексту вслед за сынами Дадана, торговавшими с ним, также острова различных народов умножали торговлю его, доставляя слоновые зубы из Индии и черное дерево, которое имеет черный цвет и весьма дорого ценится, и обменивали на другие тирские товары. Также вели торговлю с Тиром сирияне, вместо чего в еврейском поставлено Аrаm, но LХХ перевели люди, читая adam вместо Аrаm и врожденные в заблуждение, как и выше, сходством букв реш и далет. Среди сириян до сего времени остается врожденная страсть к торговле; они разъезжают по всему миру из стремления к наживе, и до такого безумия увлекаются торговлею, что теперь, когда вся римская империя подверглась нападению, они среди мечей и избиения несчастных домогаются богатства и чрез опасности избегают бедности. Такого рода люди вели торговлю с Тиром, продавая разноцветные ткани, пурпур и сетчатые материи, доставляя также виссон и сирские ткани и ходход на торжища его. Вместо пурпура, как все перевели, LХХ перевели стакта, то есть смирна. А что означает ходход, этого я до сего времени не мог доискаться 1). Евреи говорят, что этим именем обозначаются все наиболее дорогие товары или какой-либо вид дорогих товаров, для которого нет названия в языке римлян, или же то, что продается под общим названием старья (sсruta). Со многих же островов, которые, – чтобы перейти к иносказательному смыслу, – подвергаются ударам соленых и горьких вод и мира сего, торговцы Дадана доставляют слоновые зубы, обещая блеск (саndorem) красноречия, о коих написано: от храмов слоновых, из нихже возвеселиша Тя дщери царей в чести Твоей (Псал. 44, 9). Но они не имеют белизны (non sunt candidi) и не подражают невесте, о коей говорится: кто сия восходящая убелена и утвержаема обрате своем (Песнь П. 8, 5)? Но имеют черный цвет черного дерева те, кои не могут изменить своей черноты, как говорит Иеремия: аще пременит ефиоплянин кожу свою и рысь пестроты своя (Иерем. 13, 23). Также сирияне, то есть Арам, который означает высокий и который напыщен высокомерием, ведут торговлю с Тиром и за множество произведений тирских доставляют лжеименное знание, обещая разнообразную пестроту и стакту благоуханную и пурпур, [служащий отличием] царского достоинства, и сетчатые сплетения диалектического искусства и виссон, вместо чего LXХ перевели Фарсис, преданный земным делам, и сирские ткани, вместо чего в еврейском написано ramorh, что означает видение смерти, ибо все земные дела быстро приводят к погибели, и предлагая на торжищах Тира ходход, все то, что ни разумеется под ним. Под Даданом же, судя но тем товарам, о которых говорится, что они доставляются торговцами и островами его, следует разуметь страну или в Индии, или в Идумее и в обширной пустыне, как некоторые полагают: означает же он сродство, чтобы мы познавали в еретических учениях подобие божественных.

Толкование на пророка Иезекииля.

Лопухин А.П.

Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево

“Сыны” как и в ст. 16 для разнообразия вместо “дом” ст. 14 и простых имен ст. 12-13. Дедан Библия знает аравийский, семитический (Быт XXV:3; Иез XXV:13 и здесь ст. 20; ср. Иер XXV:23; XLIX:8) и хамитический, ефиопский (Быт X:7), какой явно разумеется здесь, ибо именно Ефиопия в древности славилась слоновой костью и черным деревом, превосходя качеством последнего и Индию (Herod. III, 114; Str. XVII, 821; Lucan. Phars. X, 17). LXX: “Сынове родийстии”, читая очевидно родам вместо дедан (буквы рош и далет очень похожи) и разумея Родос, к чему очень идет дальнейшее “многие острова”, т. е. Средиземного моря, которые упоминаются, вероятно, как посредники в торговле Тира с далекой Ефиопией; но слав. “о островов умножиша куплю твою” дает мысль о Родосе, как посреднике в торговле островов Средиземного моря с Тиром. - “Черное дерево” - ебеновое; евр. гавбним явно иностранное слово и переводится Сим. Вульг. Кимхи 'εβενος, с чем оно и созвучно. Во время Соломона слоновая кость и черное дерево получались евреями из Офира. LXX: “и вводимым (производя от бо “приходить”) воздавал еси мзды твоя”, т. е. должно быть - Тир дорого платил за доставку этих предмету Родосу и островам, так как они сами получали их издали и служили только контрагентами в поставке их для Тира.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иез. 27:12

1) Но в книге пророка Исаии LІV, 12 бл. Иероним переводит chodchod, по примеру LХХ, словом яшма. См. Твор. бл. Иеронима в русск. пер. ч. 9 стр. 13.