Толкования на Иез. 27:24

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 24-25 Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных. Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей

Вместо кедров LХХ перевели кипарисы. Но так как выше мы сказали о том и другом, то излишне было бы усиливать скуку в читателе.

Толкование на пророка Иезекииля.

Лопухин А.П.

Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных

Стих наполнен неизвестными словами. - “Драгоценными одеждами”. Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. маклул, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в XXIX:12 (где рус.: “пышно одетым”, слав. “благотканна”) обозначает какую-то отличительную и красивую принадлежность ассириян; второе (“одеждами”) - предпол. перев. евр. ap. leg: гелом, которому по Тарг. усвояют значение мантия; созвучно с персид. словом «хламта» и вав. «гулину». Сеннарские мантии славились еще при Иисусе Навине (VII:21). Вульг. involucra, покровы. «Шелковыми и узорчатыми материями». Евр. текелет и рикма см. объяснение Иез. XVI:10. Слав. вместо четырех перечисленных понятий имеет только 2: «синету и червленицу» — синий и красный пурпур, а греч. только одно; uakinqon — гиацинт или его цвета пурпур. — «В дорогих ящиках». Второе слово — предположительный перевод евр. генез, которому в Есф III:9 придается значение «сокровищница» (рус. Биб. «казна»); слав. здесь и там: «сокровища»: Вульг. тоже: gaza. Конструкция евр. т. дает здесь мысль о новом предмете торговли, которым не могли быть «ящики для товаров», да и они вообще не бывают «дорогими». По персид. и ефиоп. корням придают слову значение «ковры», «покрывала», которыми, как завесами и палаточными принадлежностями славился Вавилон (Mov. 262). — «Дорогих» — евр. ap. leg., беромим ассир. бурруму — разнотканные, пестрые; слав. «избранная». — «Сделанных из кедра» ср. «и хорошо упакованных» — букв.: (торговали) веревками хавушим и азурим. Последние два слова, απ. λεγ., наиболее вероятные значения которых «витая и крепкие». Слав. (как и рус.) считают это определением к сокровища (сокровищницы, ящики): “связанная жами, кипарисная”. Финикияне выделывали веревки из белого льна (Herod. VII, 25, 34 и др.), но на востоке приготовлялись по Плинию (XIII, 4, 7) лучшие из волокон пальмовых листьев и папируса (отсюда, может быть, понятие азурим: езер, кедр). Веревки и канаты нужны были Тиру в большом количестве для кораблей.

Толковая Библия.

См. также Толкование на Иез. 27:12