Толкования на Иез. 27:36

Блж. Иероним Стридонский

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки

См. Толкование на Иез. 27:32

Лопухин А.П.

Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки

Наоборот, соперники Тира по торговле не могли не отнестись к гибели его с злорадством. - “Свистнули”. Высшая степень злорадства и ужаса: 3 Цар X:8; Иер XIX:8; Соф II:15; Плач II:15. - “Ты сделался ужасом”, слав. “в погибель”, Вульг. ad nihilum, что, в сущности, одно: полное уничтожение не может не внушить самого сильного ужаса. - “Не будет тебя во век”. Самое ужасное и поистине вечное проклятие. Конец речи потрясающий.

Толковая Библия.