Толкования на Иез. 47:5

Свт. Иоанн Златоуст

И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток

См. Толкование на Иез. 47:4

Лопухин А.П.

И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток

Вода таким образом увеличивалась в геометрической прогрессии. - “Я не мог идти”. LXX “не возможе, т. е. ангел, прейти”, как в ст. 3 и 4. - “Вода была так высока”. LXX: “кипяше вода”, волновалась как море, от ширины и глубины реки. - “Что надлежало плыть” букв. “вода плавания”. LXX: “аки шум” (поточный). Розенмюллер сопоставляет место из Зенд-Авесты, (перев. Keukter, t. III, р. 16), что Зороастр во сне проходил воду, достигавшую ему сначала до пят, затем до колен и пояса и наконец до шеи и увидел в этом сне указание на развитие своего учения.