Толкования на Иез. 48:28

Лопухин А.П.

А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря

Подобно северной границе (ст. 1), описывается и южная в евр. дословно по XLVII:19; см. объяснение там. После “Гада” LXX: + “от восток”. - “Южный предел”, евр. темана, - Феман, см. объяснение там же. - “От Тамары”, греч. apo Qaiman, слав. “от юга”XLVII гл. - “от Фемана”), - нередкое употребление этого слова, но не подходящее здесь. - “К водам пререкания при Кадисе” -греч. kai 'udatoV barumwV KadhV, слав. “воды Варимоф-Кадиса”, неточная транскрипция евр. мериват, в XLVII гл. правильно Маримоф, но там неточно “Кадим”. - “Потока”, евр. нахала означает и наследство, посему LXX: “наследия”XLVII: “продолжающееся”).