Толкования на Иов. 6:3

Свт. Иоанн Златоуст

Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы

См. Толкование на Иов. 6:1

Свт. Григорий Двоеслов

Ст. 3-4 Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы. Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня

Кто любит чужбину больше отчизны, не умеет печалиться даже среди печалей. Слова же праведника полны печали, поскольку, покуда Иов переносит теперешние страдания, он в речах своих томится о чем-то ином: все, что он претерпевает за согрешение, предстает перед его глазами, и, чтобы вернуться в состояние блаженства, он тщательно взвешивает суждения, которые его омрачают.

Нравственные беседы.


См. Толкование на Иов. 6:2

Моралии на книгу Иова.

Дидим Слепец

Ст. 3-4 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть. Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя

Когда Елифаз, решив, что Иов все это произнес от отчаяния, из расположения к нему сказал, что тот страдает за грехи, Иов говорит: «Верно, слова мои ничтожны, и им нет веры» . И следом добавляет, потому что не верит ему: стрелы Господа в теле моем (ср. Иов. 6:4), желая обнаружить такой смысл: потому слова мои дурны, что стрелы Господа в теле моем. Ибо многие люди имеют обыкновение презирать слова, сказанные теми, кого угнетают несчастья и бедность, даже если они благоразумны. Именно это и подразумевается в речении, гласящем: Заговорил бедный, и говорят: «это кто такой» (Сир. 13:29).

Комментарии на Книгу Иова.

Лопухин А.П.

Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы

См. Толкование на Иов. 6:1