Толкование на Ис. 25:2

Свт. Кирилл Александрийский

Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен

См. Толкование на Ис. 25:1

Яко положил еси грады в персть, грады твердыя, еже пасти основанием их, нечестивых град да же созиждется во век

Делом истинного совета и не укоризненных определений всемогущего Бога было и то, чтобы разрушены были укрепленные города, превратились в груды земли и как бы сдвинуты были с своих оснований и лишились надежды на возможность когда-либо быть восстановленными, ибо говорит, не созиждется во век. Под городами же разрушенными мы разумеем не в чувственном смысле города или людей, живущих в них; напротив, думаем, что городом крепким называется каждая из лукавых и враждебных сил и прежде всего сам сатана. Ибо богодухновенному Писанию обычно, чтобы тех, которые, обладают великою силою, уподоблять иногда башням и стенам или и городам, как уже и прежде мы сказали, что и блаженный пророк Иеремия поставлен был Богом, как город укрепленный и как крепкая медная стена. Когда же явился и воссиял миру Еммануил, было сокрушено нечестивое полчище враждебных сил и сатана потрясен был до самых оснований и так пал, что невозвратно утратил всякую силу и потерял всякую надежду восстать когда-нибудь и возвратить прежнее могущество.

Толкование на пророка Исаию.

Прп. Ефрем Сирин

Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен

Яко положил еси град в персть, то есть стан Ассирийский сделал кучей трупов, или город царей Ассирийских обратил в груду камней, о чем пророчествовал Наум. И в жилище чуждых да не созиждется во век, то есть город не будет возобновлен жителями; или царь Ассирийский, пришедший с воинством, не будет вовек иметь чести в войске своем, потому что и город разрушен, и войско истреблено.

Толкование на книгу пророка Исаии.

Блж. Иероним Стридонский

Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен

См. Толкование на Ис. 25:1

Лопухин А.П.

Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен

См. Толкование на Ис. 25:1