Толкования на Исх. 2:6

Свт. Кирилл Александрийский

Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей

См. Толкование на Исх. 2:1

Свт. Григорий Нисский

Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей

См. Толкование на Исх. 2:5

Еп. Виссарион (Нечаев)

II Паримия, на вечерне во вторник Страстной Седмицы (Исх. 2:5–10). В сей паримии повествуется о сохранении жизни младенца Моисея и его воспитании.

Отверзши же, видит отроча плачущееся в ковчежце, и пощаде е дщерь фараона и рече: от детей Еврейских сие

Беспомощное положение дитяти, плачем своим как бы умолявшего о пощаде, тронуло сердце дочери фараона, она пощаде, т.е. сжалилась над ним и решилась взять его на свое попечение. Нельзя не видеть особенного устроения промысла Божия в том, что орудием спасения будущего освободителя Еврейского народа от Египетской работы избрана была родная дочь жесточайшего гонителя этого народа. О Еврейском происхождении открытого в ковчежце младенца, дщерь фараонова могла догадаться отчасти по чертам лица его, отчасти по тому положению, в каком он найден, и может быть, как замечает блаженный Феодорит, по знакам обрезания на теле младенца.

Толкование на паремии из книги Исход.

Лопухин А.П.

Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей

См. Толкование на Исх. 2:5