Толкования на Исх. 15:16

Прп. Ефрем Сирин

Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел

См. Толкование на Исх. 15:1

Еп. Виссарион (Нечаев)

VII. Паримия на вечерне в великую субботу (Исх. 13:20–22, 14:1–32, 15:1–19). В сей паримии описывается путешествие Израильтян от Сокхофа до Чермного моря, чудесный переход их чрез Чермное море, и приводится благодарственная Господу песнь, воспетая Израильтянами вслед за сим чудом.

Да нападет на ня страх и трепет, величием мышцы Твоея да окаменятся, дóндеже пройдут людие Твои, Господи, дóндеже пройдут людие Твои сии, яже стяжал еси

Песнопевец в виду того впечатления, которое произведено будет на языческие народы приближением к их пределам Израильтян, просит Господа, чтобы это впечатление продлилось до тех пор, пока не дойдут Евреи до назначенного им места обитания. Пусть нападет на них, на языческие народы Ханаанские и сопредельные с ними, страх и трепет, и пусть под влиянием этого страха и трепета они окаменятся, т.е. сделаются неподвижными, как камень, пред величием мышцы, т.е. всемогущей, неодолимой силы Твоей, защищающей народ Твой, и пусть в этом положении останутся, не предпринимая ничего для противодействия Израилю, до тех пор, пока люди Твои, которых Ты стяжал, приобрел в собственность по праву освободителя их от Египетской неволи, – не придут в обетованную им землю и не водворятся в ней. – Сила Господня названа мышцею, по сравнению с человеческою физическою силою, которая заключается преимущественно в крепости мышц (1Цар. 2:31).

Толкование на паремии из книги Исход

Ориген

Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел

Они просят Бога, чтобы на мгновение язычники превратились в камень, что по-гречески звучит значительнее: пусть они окаменеют, пока не пройдет народ иудейский. Нет сомнения, что после того, как они пройдут, язычники перестанут быть каменными и вместо сердца жесткого воспримут естество человечное и во Христе разумное, а Ему слава и держава во веки веков. Аминь.

Гомилии на Евангелие от Луки.


Но если Сам Господь есть Создатель всего, надо посмотреть, почему сказано здесь приобрел о том, что, без сомнения, принадлежало Ему. И в другой песне, из Второзакония, говорится: Разве не Он Сам Бог твой, Который создал тебя и приобрел тебя, – ибо кажется, что каждый приобретает то, что не принадлежало ему. Потому, наконец, и еретики говорят о Спасителе, что не принадлежали Ему те, кого Он «приобрел», и Он положив цену, искупил людей, которых создал Творец. И понятно, говорят они, что каждый покупает то, что не принадлежало ему, ведь апостол говорит: вы куплены ценою (1 Кор. 7:23).

Гомилии на Книгу Исхода.

Лопухин А.П.

Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел

Подобное состояние народов желательно для евреев и во все дальнейшее время странствования до земли Ханаанской. Устрашенные помогающей евреям мышцею Всевышнего, немые как камень, т. е. бессильные что-нибудь предпринять (1 Цар. 25:37), они не в состоянии будут оказать им сильного сопротивления (Втор. 2:25; 11:25; ср. Нав. 2:9–11).

Толковая Библия.