Толкования на Мих. 2:12

Прп. Ефрем Сирин

Собирая соберу всего тебя, Иаков, в стенах иерусалимских. Положу его аки овцы в скорби. Сим возвещается, что все множество переселенных будет собрано в стенах города. Яко паству посреде ложа их, сокрытую от человеков, т.е. лишенную правителей и пастырей.

Блж. Иероним Стридонский

Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства

См. Толкование на Мих. 2:11

Лопухин А.П.

Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства

Обетование об избавлении из плена

Связь ст. 12 и 13-го с предыдущим понимается комментаторами различно. Многие думают, что эти стихи, содержащие радостное обетование Израилю, представляют речь ложных пророков (Михаелис, Эвальд, Орелли): вопреки пророчеству Михея о предстоящих бедствиях ложные пророки возвещают милость Господа к народу и славное избавление последнего. Но едва ли можно ст. 12-13 рассматривать как речь ложных пророков; последним в ст. 11 усвояются вообще иные речи; притом, 12-13 говорит о возвращении из плена, а ложные пророки не допускали и мысли о плене. Гоонакер, считая 12-13 пророчеством самого Михея, смысл этого пророчества видит в возвещении народу не спасения, а бедствия и именно плена. По мнению Гоонакера, пророк хочет сказать, что народ будет собран весь в бедствии, и что он пойдет в плен во главе с царем. Но такое понимание ст. 12-13, хотя им устанавливается прямая связь стихов с общим содержанием II-й главы, говорящей о неотвратимости бедствия, не может быть признано правильным: выражения в начале ст. 12 и конец ст. 13-го («а во главе - их Господь») ясно показывают, что речь идет не о бедствии, а о спасении, и Гоонакер должен без всяких оснований выделить указанные выражения, как глоссу, чтоб отстоять свое понимание. Пророк в ст. 12-13 говорит, несомненно, о собрании Иакова и останков Израиля в плену и об изведении народа из плена. Нет нужды считать рассматриваемые стихи позднейшей вставкой (Новак и др. ) или допускать, что: они перенесены в конец гл. 11-й из другого места кн. Михея (Штейнер, Риссель) переходы от предсказания бедствия к возвещению славного будущего обычны у пророков (ср. Иc VII, VIII и др. ). - Совокуплю их воедино, как овец в Восоре: Восора древний иудейский город (Быт XXXVI:33; Ис XXXIV:6; LXIII:1), очевидно, богатый скотом. Впрочем, LXX, блаж. Иероним. Сир т., Ак., Симм. и некоторые новые комментаторы (Кнабенб. ) предпочитают евр. bozrah понимать в смысле нарицательного: в слав. по LXX: «аки овцы в скорби»; у блаж. Иеронима bozrah принимается в значении «овчарни». - Греч. -слав, т. ст. 12-го передает мысль подлинника; вместо слов: зашумят они от многолюдства (meadam - «по причине людей») в слав. читается: «изскочать от человек», т. е. устремятся, как овцы при погоне их людьми.