Толкования на Мих. 4:3

Прп. Ефрем Сирин

И не ктому возмет язык на язык меча, и не научатся ксему воевати. В сих словах Пророк возвещает Иудеям мир, по возвращении их из плена, впрочем не мир совершенный и непрекращающийся.

Мч. Иустин Философ

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

См. Толкование на Мих. 4:1

Блж. Иероним Стридонский

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

См. Толкование на Мих. 4:1

Блж. Августин

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

См. Толкование на Мих. 4:1

Блж. Феодорит Кирский

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

См. Толкование на Мих. 4:1

Лактанций

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

См. Толкование на Мих. 4:1

Лопухин А.П.

И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать

Пророк изображает влияние закона, имеющего быть возвещенным с Сиона, на сердца людей. Вместо слов многие племена в греч. -слав. в Вульг. «языки крепки» как переводится евр. azum и в Чис XXII:6; ХXXII:11; Ис XVIII:7.