Толкования на Нав. 1:15

Ориген

доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца

См. так же Толкование на Нав. 1:12

Лопухин А.П.

доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца

(Бог ваш). Как здесь, так и в других местах русского перевода слова, поставленные в скобках, заимствованы из славянской Библии. В последнюю приведенные слова, не находящиеся в еврейском тексте, заимствованы, вероятно, из Комплютенской Полиглотты или Альдинской Библии, где, как и в Амвросианском списке, читается: ὁ Θεὸς ὑμῶν, между тем как в Ватиканском и других древнейших списках, равно как в Сикстинском издании, читается: ὁ Θεὸς ἡμῶν (Бог наш). Славяно-русский перевод данного выражения является более сообразным, так как в дальнейших словах этого стиха и в еврейском тексте употреблены те же слова: Бог ваш, дословно (через ὑμῶν) переданные в Александрийском списке и Комплютенской Полиглотте, между тем как в Ватиканском списке и Сикстинском издании ваш заменено словом ἡμῶν — «наш». Угроза смертью за неисполнение распоряжений Иисуса Навина выражена согласно с Втор XVII:12: кто не послушает священника или судьи, тот должен умереть.

См. так же Толкование на Нав. 1:12