Толкования на Нав. 13:6

Ориген

Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе

После этого Господь перечислил множество племен и только о сидонянах сказал: Всех сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Были названы хананеи, были названы и те, что пред Египтом, и те, кто из пределов Екрона, с левой стороны рек и многие другие племена, и только о сидонянах Господь говорит, что Он намеревается извергнуть их. Сидоняне означают, как я уже сказал прежде, «охотники». Потому кого следует понимать под этими дурными охотниками, которых изгоняет Господь, как не те враждебные силы, о которых говорит пророк, что они расставили сети для ног моих (Иер 18:22), которыми они охотятся и улавливают души ко греху? Итак, Господь изгоняет их, потому что, если эти охотники погибнут и никто уже не будет расставлять сети и силки и улавливать души ко греху, тогда каждый успокоится под лозой своей и под смоковницей своей.

Гомилии на Книгу Иисуса Навина.

Лопухин А.П.

Ст. 6-7 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина

Здесь оканчивается изложение начатого в 1-м ст. божественного повеления Иисусу Навину и дается обетование, что все жители гористой страны, простирающейся от Ливана — на северо-востоке — до Мисрефоф-Маима (XI:8) — на юго-западе, названные по имени главного в ней города Сидонянами, будут изгнаны из нее. Поэтому Иисусу Навину повелевается и эти незавоеванные еще местности разделить, т. е. отдать по жребию израильскому народу во владение, согласное прежними повелениями (I:6; Втор III:28).

Следующий 7-й стих содержит более точное указание того, кому и какая земля должна быть разделена. Повелевается именно землю сию, которая простирается от Иордана до великого, т. е. Средиземного, моря, разделить в уделе, т. е. в наследственную собственность (по еврейскому тексту нахалат, у 70-ти χληρον ομια) девяти коленам и половине колена Манассиина. Хотя слова: (от Иордана до моря… будет предлогом) отсутствуют в еврейском тексте и в переводе блаж. Иеронима, однако свидетельство перевода 70-ти, в древнейших и многих позднейших списках которых они находятся, заслуживает полного внимания ввиду того, что эти слова требуются содержанием данного места. Выражение разделили землю сию нуждается в разъяснении вследствие того, что в предшествующих стихах (2–6) говорится только о местностях, незавоеванных, а не вообще о западно-иорданской стране, подлежавшей разделу. Слова от Иордана до моря…, читаемые в греческих списках, дают это разъяснение, представляя более точное определение подлежавшей разделу земли как именно лежавшей между Иорданом и морем. В древнем славянском переводе они находились равным образом, и только Острожскими справщиками были опущены на основании, вероятно, Комплютенской Полиглотты [В. К. Лебедев, 356.].