Толкования на Пс. 30:3

Свт. Афанасий Великий

Приклони ко мне ухо твое, ускори изъяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя

См. Толкование на Пс. 30:3

Блж. Феодорит Кирский

Ст. 3-4 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя. Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя

«Приклони ко мне ухо Твое, ускори изъяти мя». Услышав молитву мою, подай скорую помощь.

«Буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя». «Яко держава моя и прибежище мое еси Ты». Тоже сказал и в псалме семнадцатом, изображая всевозможную Божию попечительность. Слова: «держава моя» Акила и Симмах перевели: камень мой. Кажется же, что пророческое слово согласуется с евангельским, которое указует нам мудраго мужа, создавшаго храмину свою на камени, так что она, по твердости основания, не потерпела вреда от приражения ветров, дождей и рек (Мф. 7:29).

«И имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя». Вместо: «препитаеши мя» Симмах употребил: попечешься о мне. Говорит же Пророк: сподобишь меня всевозможнаго промышления ради имени Твоего, на которое уповал я. Из всех сих изъясненных нами речений дознаем скромность его мыслей о себе: ибо просил Божественной помощи, не ради собственной своей добродетели, но ради имени Божия и правды Божией, и ради того, что на Бога надеялся.

Евфимий Зигабен

Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя

Приклони ко мне, ухо Твое

О приклонении уха Божия мы говорили при изъяснении ст. 6-го псалма 16-го. Там и смотри о том, то есть, при изъяснении слов: приклони ухо Твое мне.

Ускори изъяти мя

Не только, говорит, избавь меня, Господи, но и скоро соверши cие избавление мое.

Буди ми в Бога защитителя

Будь мне в Бога защитника—поставлено вместо—защити меня, или будь мне Богом—защитником, или будь мне тем и тем. Между прочими это есть свойство еврейского языка. Итак хотя Бог и был Богом Давида, однако же при всем том Давид просит здесь, чтобы Бог был не просто Богом его, но Богом защитником его и помощником во время бедствия.

Филон (быть может иудейский), изъясняя сии слова, говорит: Бог—имя силы благодетельной, а—Господь—царской. Зная cие и пророк, мне кажется, молится сею удивительнейшею молитвою, чтобы Господь был ему в Бога. Он не желает более бояться Его, как начальника, но почитать с любовью, как благодетеля. Почему просит изменения из Владыки в Благодетеля, отвращаясь от мучительного страха и желая наслаждаться благодушием, в надежде получения благ. А—будь—не всегда означает осуществление, но и отношение к чему либо; как например здесь—защищающего к защищаемому. Это свойственно Писанию—говорит: вместо защиты—будь мне в Бога защитника.

И в дом прибежища, еже спасти мя

Будь мне, говорит, Господи, домом прибежища, чтобы Ты сохранил меня, притекшего к Тебе, как в безопаснейшую крепость.

Толковая Псалтирь.

Архиеп. Ириней (Клементьевский)

Приклони ко мне ухо твое, ускори изъяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.

Понеже гонение продолжалося, и друзья Давидовы чрез вестников о том уведомляли его (2Цар. 17), дабы не терял напрасно времени, но продолжал свое бегство, ежели не хощет погибнуть: сего ради просит, дабы Господь ускорил услышать его и от надлежащия опасности исхитил. Следующия слова: буди ми в Бога защитителя, в Еврейском тексте читаются так: буди ми в камень крепости, и положены весьма прилично к настоящей материи. Ибо как Давид бежал чрез места пустыя, где не было никакого домика, кольми паче крепости, куда бы он прибегнуть мог: сего ради нарицает Бога каменем, или каменною стеною, на высоком месте стоящею, или крепостию из твердейших камней устроенною, аки бы сказал: О Боже! буди ми вместо крепчайшаго камене, вместо желаемаго дому, вместо преогражденныя крепости, в которой бы я безопасно укрыться мог.

Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.

Прот. Григорий Разумовский

Приклони ко мне ухо Твое, ускори изъяти мя: буди ми в Бога Защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя

Выражение буди ми в Бога Защитителя в переводе с еврейского читается так: «Будь мне каменною твердынею». Так как Давид, узнав своевременно о заговоре против него Авессалома и о том, что этот сын его с войском идет из Хеврона на Иерусалим, чтобы овладеть царским престолом, поспешно со своими приближенными оставил свою столицу и чрез поток Кедрон и гору Елеонскую направился на восток, в места пустынные, где не было ни городов, ни домов или других каких-либо построек, куда бы можно было пристать хотя для временного отдыха, то, продолжая свое молитвенное обращение к Богу, просит, чтобы Господь приклонил с высоты Небесной слух Свой к его молению и ускорил бы Своею помощью. Так как ему угрожала близкая и скорая опасность, то просит поспешить на избавление от этой опасности: ускори изъяти мя. Будь мне, говорит, Господи, вместо твердейшей крепости, вместо укрепленного дома, в котором я мог бы безопасно укрыться, чтобы спастись от вражеских нападений.

Объяснение священной книги псалмов.