Толкования на Пс. 73:14

Свт. Афанасий Великий

ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским

Дал еси того брашно людем Ефиопским, то есть, самого Фараона с его тристатами и колесницами. Людьми же ефиопскими называет здесь стада птиц из сопредельной Ефиопии, которые пожирали тела египтян, выброшенные морем на сушу.

Толкование на псалмы.

Блж. Феодорит Кирский

ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским

См. Толкование на Пс. 73:13

Евфимий Зигабен

Ты сокрушил ecи главу змиеву, дал ecи того (в) брашно людем ефиопским

Драконом здесь в единственном числе называет, по словам Феодорита и Афанасия, Фараона; а сломлением головы его называет разрушение власти и царства его. Ефиопляне, находясь в соседстве с египтянами и издревле враждуя против них, когда увидали сокрушение понесенное Фараоном и бывшими с ними в Красном море, устремились, по словам Феодора и Феодорита, на Египет и разграбили его, а оставшихся египтян пожирали, как бессильных, без труда устами меча, подобно голодному, скоро, по словам Феодорита, съедающему пищу. Дал—поставлено вместо: отдал; а в лице Фараона заключил и всех подвластных ему египтян.

Слова Афанасия: Народами здесь называет стада индийских птиц, пожиравших тогда египтян, выброшенные морем на землю. А Евсевий под ефиоплянами разумеет черных воронов, в пищу которым послужили мертвые тела египтян (в издан. Своде).

Архиеп. Ириней (Клементьевский)

ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским

См. Толкование на Пс. 73:13

Еп. Ириней (Орда)

Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским

Дал еси брашно – образное выражение, смысл коего: они радовались, наслаждались при погибели египтян.

Руководственное пособие к пониманию Псалтири.

Лопухин А.П.

ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским

См. Толкование на Пс. 73:13

Прот. Григорий Разумовский

ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским

См. Толкование на Пс. 73:13