и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
См. Толкование на Мф. 21:33
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
См. Толкование на Мф. 21:40
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
См. Толкование на Мф. 21:43
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется; а на кого он упадет, того раздавит
Все попытки неверия и маловерия поколебать Христово учение оказались напрасными: истина христианская нерушима, как камень, и от нее отскакивают все злые и лукавые умыслы. Напротив, в спорах с неверием христианская вера побеждает всегда, и ничто не устоит перед светом веры: этот свет ослепляет и поражает всех своих противников. Православная вера не боится никакой дискуссии. Это не голословное утверждение – это факт истории. Сколько удивительно тонких нападений человеческой мысли на христианское учение было сначала и до наших дней: сколько изуверских насилий и кровавых пыток люди бросили на исповедников Христа Бога… И что же? Все усилия эти оказались напрасными, христиане от веры не отреклись, и она сияет, как солнце, и светлее солнца!
В защиту христианской веры. Размышления на избранные места Священного Писания.
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется; а на кого он упадет, того раздавит
Иное дело оскорбить Христа злыми делами, а иное дело отвергнуть Его. Тот, кто согрешает и однако верует в Него, правда, падает на камень и сокрушается, но не бывает в конец раздавлен, ибо через покаяние он соблюдается во спасение. Но тот, на которого Он упадет, то есть на кого обрушится самый камень и кто совершенно отречется от Христа, будет раздавлен так, что не останется и кусочка, из которого можно было бы собрать каплю влаги.
Толкование на Евангелие от Матфея.
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
См. толкование на Мф. 21:42
и падый на камени сем сокрушится: а на немже падет, сотрыет и
И падый на камени сем сокрушится
Спотыкающийся на него, повредит себе, а не Ему, – что испытали первосвященники, книжники и старцы народа.
А на немже надет сотрыет и
А на кого упадет Своею тяжестью, т.е. на кого разгневается, того умалит, рассеет и изгонит, что исполнилось на всем народе иудейском, переданном на разграбление римским воинам.
Толкование на Евангелие от Матфея.
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
См. Толкование на Мф. 21:43
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит
(Лк. 20:18). Ст. 44 у Матфея считают не подлинным и заимствованным у Луки. Вставка эта, по Мерксу, падает на время после Оригена до Иеронима, приблизительно после 250 до 380 г. Впрочем, некоторые считают стих подлинным, находя в нем ссылку на Ис. 8:14-15 и Дан. 2:44. Но если бы стих был подлинен, то он, вероятно, был бы поставлен вслед за 42 стихом, где говорится о камне. Так как он вставлен после 43 стиха, то речь, при такой вставке, очевидно, не имеет надлежащей связи.
Толковая Библия.
и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит*
См. Толкование на Мф. 21:33