и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза
И муж, облеченный в льняную одежду, может быть, священническую.
Толкование на книгу пророка Даниила. Глава 10.
Ст. 5-6 И воздвигох очи мои, и се муж облечен в ризу светлу, и чресла его препоясано лепотою славы. Видение сие видел Пророк на берегу Тигра. Муж, виденный Даниилом, облечен был в светлую ризу: одежды его и препоясание чресл были великолепны; лицо же его было неудобозримо, потому что каждое мгновение изменял он вид свой и принимал вид новый. Лице его, аки зрение молнии, почему невозможно было рассмотреть оного.
и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза
И поднял я глаза мои и увидел.
Требуется поднятие глаз для того, чтобы мы могли видеть таинственное видение.
И вот один муж, облеченный в льняныя [одежды].
Вместо льняных, как перевел Акила, Феодотион поставил baddim, LХХ висонныя, Симмах ἐξαίρετα, то есть особыя. Вместо же переведенного нами по еврейскому [тексту] вот муж Симмах поставил как бы муж. Ибо он не был мужем, но имел подобие мужа.
И чресла его опоясаны золотом очищенным (оbrysо).
Вместо этого в еврейском читается орhaz, что́ Акила перевел так: и чресла его были в препоясании цвета ὼφάζ.
Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.
и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза
См. Толкование на Дан. 10:4