Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее
Горе мне в сокрушении моем, наихудшая рана моя. LXX: горе в сокрушении твоем, наихудшая рана твоя. По еврейскому говорит сам Иерусалим, что он жестоко угнетен и терпит рану неизлечимую; а по LXX пророк говорит Иерусалиму и оплакивает его в его сокрушении и бедствии.
Но я сказал: подлинно это рана моя и я буду нести ее (или постигла меня). Говорит сам Иерусалим: все, что я терплю, терплю по своей вине; понимаю рану мою, постигшую меня, или буду терпеть гнев Господа, ибо я согрешил Ему.
Шесть книг толкований на пророка Иеремию.
Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее
Моя скорбь — т. е. она заслужена мною. Пророк говорит от лица лучшей части иудейского народа.
Толковая Библия.
См. также Толкование на Иер. 10:17