оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их
См. Толкование на Ис. 3:16
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их
См. Толкование на Ис. 3:16
и смирит Господь начальныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их
См. Толкование на Ис. 3:16
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их
И смирит Господь начальныя дщери Сиони, то есть опозорит их бесславным пленом.
Толкование на книгу пророка Исаии.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их
Сделает плешивым Господь темя дочерей Сиона и волосы их обнажит и вместо украшения будет позор. И с нами, грехи которых утаеваются, случится это, когда исполнится написанное: нест тайно еже не явлено будет (Лк. 8:17).
Ибо пока мы покрыты волосами и одеждою неведения, и пока люди считают нас гробами побеленными (Мф. 23:27), то мы, внутри полные костей умерших, кажемся имеющими нечто красивое; когда же скрывавшееся обнаружится, то снимется все украшение волос и пред всеми обнаружится безобразная плешь.
Толкование на книгу пророка Исайи. Книга вторая.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их
Оголение темени - парша, вид накожной болезни, соединенной с выпадением волос.
Обнажит срамоту - русский перевод, очевидно, держится здесь того мнения, что слово phat значит половые женские части, но древние переводчики не придавали этому слову такого значения. Блаженный Иероним переводит это слово выражением: волоса. Параллелизм с первою частью стиха заставляет принять именно последний смысл этого еврейского слова. Тут не будет и повторения с предыдущим полустишием: в первом полустишии речь идет о болезни волос (парша), а во втором - о насильственном острижении волос со лба, который вследствие этого обнажается. Позорность этого острижения указана еще в древне-вавилонских законах царя Хаммурапи, которые за обесславление жрицы наказывают преступника обритием лба (ед. Scheil, 1902 г. 127).
См. также Толкование на Ис. 3:16
Толковая Библия.