Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли
Обитати будут в тебе беглецы Моавли. После сего от лица Благаго и человеколюбивого Бога говорится дщери Сионовой о возвращающихся и намеревающихся обитать у нее моавитянах, которые, издавна оставив Бога, обратно приходят к своему Владыке. «Обитати будут в тебе беглецы Моавли, и они укроются у вас,- говорит Пророк,- нимало не пострадав от лица гонящего. Ибо прежние споборники сделаются преследователями, объявив войну за обращение к истинному Богу».
Толкование на пророка Исаию.
обитати будут в тебе беглецы Моавли: будут в покровение вам от лица гонящего, яко отъяся помощь твоя, и князь погибе попираяй от земли
См. Толкование на Ис. 16:2
обитати будут в тебе беглецы Моавли: будут в покровение вам от лица гонящего, яко отъяся помощь твоя, и князь погибе попираяй от земли
См. Толкование на Ис. 16:2
Будь им в покровение… от лица гонящаго, который преследует. Праха не стало, погибе попираяй. Пророк говорит о гибели Ассирийского войска и называет его прахом, потому что нечестивые подобны праху, развеваемому ветром.
Толкование на книгу пророка Исаии.
Будут жить у тебя изгнанники мои: Моав! будь им убежищем от лица опустошителя, ибо покончен прах, истреблен окаянный, не стало попиравшего землю
См. Толкование на Ис. 16:3
Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.
См. Толкование на Ис. 16:1
Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.
Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли
См. Толкование на Ис. 16:3