За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жилья
Малхия, сын Гацорфия (hazzorphi). Последнее слово Гутэ читает hazzarphi и понимает, как указание на происхождение Малхия из Сарепты («сарептянин»); но обычно слово понимается в смысле нарицательного, и как указание на то, что Малхия принадлежал к цexy мастеров золотых дел. - До дома нефинеев и торговцев. - По ст. 26, нефинеи жили на Офеле. В ст. 31, нужно думать, идет речь не о жилище их, а о месте службы, которое находилось, по-видимому, на сев.-вост. от храма. Поставленные в связь с нефинеянами торговцы были, конечно, продавцами предметов, нужных для богослужения (ср. Мф XXI, 12; Ин II, 14). Им, очевидно, было предоставлено около храма здание, в котором имели пребывание и нефинеи. - Против ворот Гаммифкад и до угольного жилья. Ворота Гаммифкад (слав, «врат судных») не принадлежали к городской стене, потому что, как замечено, строили стену против них. Вероятно, образовывали вход в упоминаемый у Иез XLIII, 21 mipkad habst (слав, «во отлученнем храме»), – место сожжения жертвы за грех (с евр.: «возвышение угла»). Угольное жилье - может быть, нечто вроде башни, находилось в сев.-вост. углу храмовой площади, на месте нынешнего «трона Соломона». Должно заметить, что текст ст. 31 передается не всеми одинаково. Вместо чтения нашеro перевода некоторые (Берт, Риссель, Каут) читают: «За ним чинил Малхия, до дома нефинеев и [за ним чинили] торговцы. Текст греч. и слав. также дают мысль, отличную от чтения русского перевода.
Толковая Библия.