силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе
См. Толкование на Пс. 70:18
«Силу Твою, и правду Твою, Боже». Род грядущий есть род, наставший по вочеловечении единороднаго Сына Божия, после котораго составилась Церковь из язычников, прияв от иудеев проповедниками священных Апостолов. О сем роде и в двадцать первом псалме говорит Давид: «возвестит Господеви род грядущий, и возвестят правду Его людям родитися имущим, яже сотвори Господь» (Пс.21:32). Посему, кроме народа иудейскаго, должен быть другой народ, о котором Пророк предрек, что он не родился, но родится еще. Потому и здесь говорит: «не остави мене, дондеже возвещу мышцу Твою роду всему грядущему, силу Твою и правду Твою». Сходно же сие с предсказанием Патриарха Иакова: «не оскудеет Князь от Иуды, и вождь от чресл его, дондеже приидет», Ему же отложено: «и Той чаяние языков» (Быт.49:10).
«Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия». Акила и Симмах перевели так: Боже, даже до высоты, какия соделал Ты величия, то есть, соделанное Тобою, Владыка, высоко, велико и достаточно к тому, чтобы все убедились именовать Тебя вышним.
«Боже кто подобен Тебе?» Никого не возможно сравнивать с Тобою и применять к Тебе; потому что всех превосходишь и естеством, и могуществом, и всеми благами. После сего Пророк начинает предсказывать возвращение из плена.
Силу Твою и правду Твою, Боже, даже до вышних.
Здесь должно разуметь общий глагол: доколе не возвещу, то есть, доколе не расскажу о силе Твоей, которую выше назвал мышцею, а правду Твою простирающуюся до высочайших—по обороту опущения, или и по перестановке—сущую до превыспренних правду Твою. Высочайшими называются небеса. Ибо до небес достигла правда Твоя, так как и небесные силы узнали о ней и сорадуются по мнению Дидима. Последующие же за сим слова произносятся от лица народа.
А Афанасий говорит: Силу—по той причине, что Ты связал сильного и расхитил сосуды его, а правду—по той, что Ты искупил нас, неправедно содержавшихся в плену; возвещу же потому, что Ты избавил честною кровью не только земное, но и небесное, это согласно с следующим: что и сама тварь свободится из под рабства тления.
Яже сотворил ми ecи величия!
«Яже» здесь принимается за «сколь многия» (коликия) то есть: сколь многие величия Ты, Господи, сотворил мне. Ибо надобно читать это (вместо) восклицательно и с удивлением. Некоторые после слов: правду Твою, Боже, поставляют знак препинания и потом: до высочайших, соединяют с словами: которые Ты сотворил мне величия, следуя изданию Акилы,— в таком смысле, что великолепия и благодеяния, которые Ты, Господи, сотворил мне, взошли своею удивительностью даже до небесных сил. Ибо Ты почтил меня своим образом, поставил меня царем над земным, питаешь, покрываешь, хранишь, освобождаешь от бедствий и столько другого подобного делаешь.
Боже! кто подобен Тебе?
Кто, говорит, другой подобен Тебе, Господи? Иначе—никто.
силу твою и правду твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен тебе?
«Правда Твоя, Боже, до превыспренних» до вышних небес, т. е. безмерно велика; «правда» - справедливость, надежда на которую подкрепляла Давида во время многочисленных преследований его со стороны врагов.