Уби градом винограды их и черничие их сланою
См. Толкование на Пс. 77:45
Уби градом винограды их, и черничие их сланою
Как ржею и саранчею истребил плоды, так градом и инеем умертвил самые корни дерев. Вместо: «черничие» иные толковники перевели: дикая смоковница.
Уби градом винограды их и черничие их сланою
Уби градом винограды их
Так опустошил их, что они не приносили плодов. Это была седьмая казнь.
И черничие их сланою
И эта казнь хотя по-видимому не упоминается Моисеем, но подразумевается в казни от града. Ибо от града бывает и слана (иней). Черничия же (сикоморов) в Египте много, так как они очень сильно растут в теплых местах. И как град очень вреден винограду, так слана (иней) сикоморам.
Уби градом винограды их и черничие их сланою
См. Толкование на Пс. 77:44
Уби градом винограды их и черничие их сланою
Черничие – смоковницы – сикиморы. Слана – изморозь, иней; в евр. раз встречающееся слово (тимл), о значении которого экзегеты спорят и которое большинство переводят градина, имея в виду Исх. 9:25.
Руководственное пособие к пониманию Псалтири.
Уби градом винограды их и черничие их сланою
См. Толкование на Пс. 77:42