И рех: еда тма поперет мя. Сказано «поперет» вместо: покроет и утаит от очей Твоих. Но и эта тьма для ведения Твоего есть как бы самый свет.
Толкование на псалмы.
Ст. 11-12 И рех: еда тма поперет мя? и нощь просвещение в сладости моей. Яко тма не помрачится от тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея
Сказав выше о том, что я перечислил, и вместе о том, что Бог не только везде присутствует, но и руководит, охраняет и ограждает, теперь он показывает и в этом прибавлении нечто необыкновенное, т.е. что Бог не только ограждает и охраняет, но и совершает это сверхъестественно. Сказав: «рука Твоя поведет меня и удержит меня десница Твоя», он присовокупляет: «И сказал я: «Может быть, тьма сокроет меня?». Другой (Симмах): «если скажу: может быть тьма прикроет меня» (εὰν… επισκεπάσει). Третий (неизвестный, см. Ориг. Экз.): «сокроет меня» (καλύψει).
«Тьма» здесь означает скорбь. Смысл слов его следующий: я был окружен бедствиями и сказал в самом себе: одолеют меня бедствия; таков смысл слов: «тьма прикроет меня»; а другой говорит: «тьма сокроет меня». «И ночь будет светла, как день». Другой (Симмах): «ночь светла вокруг меня» (νυξ ψωτεινὴ περὶ εμὲ). Что же это значит? Я, говорит, сказал это, соображая по обыкновенному порядку вещей; но внезапно зло обратилось в добро, или лучше, не зло обратилось в добро, а, тогда как зло оставалось, я наслаждался великим спокойствием. Он не сказал: ночь исчезла, но: ночь была стветлою. Это значит: ночь, оставаясь ночью, т.е. бедствия и несчастья, – потому что их он разумеет под именем ночи, – не могли попрать меня, но во время ночи был свет, т.е. защита для меня. Действительно, когда хочет Бог, тогда и противоположное бывает и является в противоположном. Не видел ли ты и пещь горящую, и росу прохлаждающую, и первую неугасающею, и последнюю не высыхающею, и прохладу и пламень вместе? Как же, скажи мне, это было? Хочу знать: как это было? Или нет, я не хочу и знать, как было, – потому что невозможно; но верую событию и покланяюсь Виновнику его: «пути Его кто постигнет? Как ветер, которого человек не может видеть, так и большая часть дел Его сокрыта» (Сир.16:21). Разве не знаешь, что египтяне днем ходили ощупью, как бы во мраке, а израильтяне видели, и когда мрак все покрывал, – что и в начале свет воссиял среди тьмы? Творец всегда владычествует над природою вещей, не в том только смысле, что производит несуществующее, но и в том, что и существующему в природе может дать иной вид. «Ибо тьма не будет темна от Тебя». Другой (неизвестный, см. Ориг. Экз.): «у тебя» (παρά σοι). «И ночь будет светла, как день». Другой (Симмах): «но и ночь как день явится» (αλλὰ φανειται). «Какова тьма ее, таков и свет ее (будет)». Другой (неизвестный переводчик): «подобно тьме и свет ее» (ομοιον). Хорошо сказал он: «от Тебя», т.е. у Тебя, выражая следующее: если Ты захочешь, то и тьма не будет тьмою, но покажет свойства света. Поэтому и присовокупляет: «и ночь будет светла, как день», чем еще более объясняет прежде сказанное и выражает, что ночь покажет свойства дня, как бы свои собственные. Когда хочет Бог, то стихии изменяют свои действия на противоположные так точно, как будто бы они от начала были их собственные. Если Ты захочешь, то и ночь будет такова, и ей так будет свойствен свет, как тьма. Это и выражает он, присовокупляя: «какова тьма ее, таков и свет ее (будет)». Это сказано в смысле собственном о стихиях, а в переносном – о делах. Отсюда видно, что Бог может доставить людям, впавшим в скорби, столько же отрады, облегчая их скорби, сколько имеют ее люди, пользующееся счастьем. Чудно это и удивительно, – так, например, было и с Иосифом. Не столько наслаждался он счастьем и честью, живя в отеческом доме, сколько будучи продан и содержим в доме иноплеменников. Сами враги сплетали ему диадему и приготовляли порфиру, и самое бесчестие послужило для него поводом к чести и царствованию. Видишь ли, как объясняются слова: «ночь будет светла, как день»? И касательно слов: «какова тьма ее, таков и свет ее (будет)», нужно сказать то же самое: как то, так и другое будет принадлежать ей, не по видимому только, но потому, что Ты, Господи, изменяешь порядок вещей.
Беседы на псалмы. На псалом 138.
«И рех: еда тма поперет мя: и нощь просвещение в сладости моей». Симмах перевел это так: если скажу: может быть, тма покроет меня, то есть, прибегну ли к восходящему, или заходящему, солнцу, не укроюсь от Твоего могущества. Если покушусь укрыться во тме ночной, и тогда не останусь в безвестности; потому что и тма для Тебя свет.
И рех: еда тма поперет мя, и нощь просвещение в сладости моей?
Я, продолжает, размышлял и сказал в самом себе, что наконец мне можно будет скрыться во тьме и что ночь поперет меня, т. е. скрыет меня; так как попирающий земную поверхность покрывает оную своими ногами; однако же, сознается, после я познал, что и самая ночь и тьма светла в сладости моей, т. е. пред Богом, ибо сладостью своею он называет Бога, так как и одно воспоминание о Боге он называл веселием: я помянул, говорит, Бога и возвеселился (Псал 76, 4), из чего я узнал, что и самая тьма не может скрыть меня от Бога.
Григорий Богослов (слово 40е) изъясняя слова: и ночь просвещение в сладости моей, говорит: Как мне известен двоякий огонь, так есть и двоякий свет. Один есть светильник ума и направляет богоугодные стопы наши. А другой обманчив, пытлив, противоположен истинному свету и выдает себя за истинный свет, чтоб обольстить наружностью. Это есть тьма и почитается просвещением у растленных сластолюбием. Ибо что говорит Давид? Ночь была вокруг меня несчастного, и я не знал, потому что просвещением почитал сласть, т. е. во время моего наслаждения ночь сластолюбия, омрачающая ум, казалось мне, растленному от сласти, просвещением. А Оригeн думает, что αρα (так) здесь употреблено вместо: впрочем.
И рех: еда тма поперет мя? и нощь просвещение в сладости моей.
См. Толкование на Пс. 138:8