Толкования на Мф. 24:34

Свт. Иоанн Златоуст

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет

См. Толкование на Мф. 24:32

Прп. Иустин (Попович)

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет

См. Толкование на Мф. 24:31

Блж. Иероним Стридонский

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет

Выше мы сказали, что есть отдельный род (поколение - generatio) добрых и злых. Таким образом, здесь указывается или на весь род человеческий, или же в особенности на род иудеев.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Блж. Феофилакт Болгарский

Ст. 34-35 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет. Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут

Под «родом сим» разумеет не поколение тогдашних людей, а род верных, выражая такую мысль: «не прейдет род сей» до того времени, как все это произойдет. Когда услышите о голоде и язве, то не думайте, что от таких бедствий погибнет род верных; нет, он пребудет, и никакие ужасы не преодолеют его. Другие относят «все сие» только к взятию Иерусалима, а не ко второму пришествию, и толкуют так: «не прейдет род сей», то есть поколение, современное апостолам, уже увидит все происшествия с Иерусалимом. Подтверждая же сказанное, говорит: легче уничтожиться небу и земле, твердым и неподвижным стихиям, чем хоть одному из Моих слов не оправдаться.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Евфимий Зигабен

Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут

Все то, что Он предсказал о взятии Иерусалима и что должно случиться до самого Второго Его Пришествия. Как же Он сказал: род сей? Родом назвал веру своих последователей. Чтобы апостолы не подумали, что вышеуказанные бедствия совершенно истребят проповедь и всех уверовавших, убеждает их, что служение верующих в Него не прекратится даже до Второго Пришествия, пребудет до самой кончины мира и ничто для него не будет служить препятствием. Об этом Он и прежде различным образом предсказывал им и уверял их, но так как они все-таки забывали, еще раз подтверждает.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Анонимный комментарий

Ст. 34-35 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет. Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут

Неопределенность всегда заставляет человека быть беззаботным. Ведь когда мы знаем, что что-то, без сомнения, произойдет с нами, мы серьезно к этому готовимся. И вот чтобы слушающие Его апостолы, принимая лучше некоторую степень опасности, нежели неопределенность (ибо они сомневались в Его пришествии), не позволили себе небрежения, Иисус, подкрепляя Свое учение клятвой, сказал: Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет. Перед лицом великой опасности необходима и великая подготовка, а такая подготовка требует тщательного наставления и предостережения. В таком случае придется признать, что Христос не имел намерения показать Своим ученикам, что грядущий суд уже начинается, но что он предстоит в будущем. Он обращался не только к рожденным к тому времени, но к семейству [людей] в целом.

Род сей относится и к тем, кто претерпевает соблазны, и к тем, кто их приносит: к грешникам среди людей и бесам, которые в них действуют. Ни те, ни другие не прекратят существования до скончания мира. Ибо Христос сказал: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его (Мф. 25:41). И так нужно, чтобы источник соблазна сохранялся, покуда есть вера, которая нуждается в испытании. Но возможно, род сей относится к тем смертным христианам, которые не перейдут в жизнь вечную и не станут бессмертными и бесстрастными, доколе не случится все, о чем сказано Христом.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут, потому что небо и земля созданы были для служения вам, слова же Мои - для управления вами. И небо, и земля подвержены суетности, как сказано у апостола: тварь покорилась суете (Рим. 8:20). Истина же по природе не способна обмануть и не может погибнуть.

Лопухин А.П.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет

Мк. 13:30; Лк. 21:32). Златоуст говорит, что Спаситель “здесь говорит не о поколении, тогда живущем, но о верных. Род обозначается не только по времени, но и образу религии и жизни, как, например, когда говорится: сей род ищущих Господа (Пс. 23:6).” Притч. 21:11-14; Иер. 8:3. Иероним понимал выражение “род сей” двояко: aut omne genus hominum significat, aut spesialiter Judaeorum (означает или весь род человеческий, или специально иудеев).

Толковая Библия.

Троицкие листки

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет

См. Толкование на Мф. 24:27