Толкования на Иез. 24:5

Блж. Иероним Стридонский

отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем

См. Толкование на Иез. 24:1

Лопухин А.П.

отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем

“(И разожги) (вставлено по LXX) под ним кости” Скифы, по Геродоту, пользовались костями жертвенных животных для варения мяса; гаучосы Южной Америки и пекари Африки при недостатке дров топят костями (Трош.). Можно было бы предположить, что евр. “ецем” - “кость” здесь возникло от “ец” - “дрова”, если бы все переводы не имели здесь “кости”. - “Чтобы, и кости разварились в нем”. До того сильный должен быть огонь под котлом (пламя войны).

Толковая Библия.