Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое
См. Толкование на Песн. 1:8
Ст. 11-13 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских
Стих 11-й сторонники так называемой «гипотезы пастуха» понимали, как обращение Невесты не к Соломону, а к другому (Эвальд, Вайгивгер и др.) своему возлюбленному – неизвестному пастуху, объясняя данный стих так: пока царь был в отсутствии (на охоте, на войне, в лагере) и не отягощал меня своими ласками, я была счастлива воспоминанием о далеком друге. Но на самом деле текст говорит не об отсутствии, а о присутствии царя Соломона за столом своим (LXX: έν άνακλίσει αύτοϋ, Vulg. in accubito suo, слав. на восклонении своем), вообще у своего домашнего очага. Поэтому в ст. нужно видеть речь Невесты о любви своей именно к Соломону, при чем эта любовь образно представляется под ароматом нарда. Нард (см. еще П. П. IV, 13–14) – благовонное растение в северной и восточной Индии из семейства валериановых (Valeriana Nardostachys Iatamansi), из которого приготовлялось сильно благоухающее и весьма ценное масло (Иоанн. XII, 3 сл.), которым на востоке помазывались на пирах. В упоминании Невесты о благовонии нарда (ст. 11) Ориген и Иероним видят типическое изображение помазания тела Спасителя Мариею нардовым миром незадолго до страданий (стр. 156–157). Но источником своего благовония любви Невеста представляет своего Возлюбленного, т. е. Соломона, которого она сравнивает с мирровым пучком у грудей ее (ст. 12) и с кистью кипера, подобною кисти винограда в садах Енгедских (ст. 13). Мирра (евр. «мор») или смирна (греч.) – резко благовонная смола, цвета изжелта-белого и красноватого, в жидком и твердом виде; добывается из дерева (Balsamodendron Myrrha Nees), растущего в Индии, Египте и Нубии, но, быть может, Соломоном разводившегося и в своих садах (ср. П. П. IV, 6, 14, V, 1, ср. Екклез. II, 5). Употреблялась для курений и умащений на пирах и в спальнях богатых женщин (П. П. V, 5, Пс. XLIV, 9, Притч. VII, 17), как парфюмерное средство клалась (в порошке) в складки платья (Пс. XLIV, 9). Затем, как у египтян смирна употреблялась при бальзамировании, так у евреев, по крайней мере, во время Иисуса Христа, трупы умерших умащались смирною. Особенно высокий сорт смирны у греков назывался στακτή (см. П. П. I, 13 по LXX и слав. ст. 12).
Кипер (евр. «кофер», греч. κύπρος) (ср. IV, 13), по-арабски Ал-хенна, – благовонный в Египте, Персии, Аравии, Ост-Индии, в ботанике Lawsonia alba. Цветы кипера напоминают грозды виноградной кисти, имеют бело-желтый цвет и запах, напоминающий запах резеды; любимые цветы восточной женщины. Из высушенных и истолченных лепестков приготовляются употребительнейшие на древнем и новом востоке румяна женщин. Кустарники кипера, вероятно, насаждены были Соломоном в садах Енгедских. Енгадди или Ен Геди (I. Нав. XV, 62, Иез. XLVII, 10, 1Цар. XXIV, Onoraast, 401), теперь Айн-Джидн, – город на юго-востоке Палестины, на оазисе близ западного берега Мертвого моря (См. «Толков. Библию» т. II, стр. 100 и 285).
Комментарий на книгу Песни Песней Соломона.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое
См. Толкование на Песн. 1:10
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое
См. Толкование на Песн. 1:10
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое
См. Толкование на Песн. 1:10
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое
См. Толкование на Песн. 1:10
Ст. 11-13 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских
Стих 11-й сторонники так называемой «гипотезы пастуха» понимали, как обращение Невесты не к Соломону, а к другому (Эвальд, Вайгингер и др.) своему возлюбленному - неизвестному пастуху, объясняя данный стих так: пока царь был в отсутствии (на охоте, на войне, в лагере) и не отягощал меня своими ласками, я была счастлива воспоминанием о далеком друге. Но на самом деле текст говорит не об отсутствии, а о присутствии царя Соломона за столом своим (LXX: ἐν ἀνακλίσει αὐτου̃, Vulg. in accubito suo. Слав. на восклонении своем), вообще у своего домашнего очага. Поэтому в ст. нужно видеть речь Невесты о любви своей именно к Соломону, причем эта любовь образно представляется под ароматом нарда. Нард (см. еще Песн. 4:13-14) - благовонное растение в северной и восточной Индии из семейства валериановых (Valeriana Nardostachys tatamansi), из которого приготовлялось сильно благоухающее и весьма ценное масло (Ин. 12:3 сл.), которым на востоке помазывались на пирах. В упоминании Невесты о благовонии нарда (ст. 11) Ориген и Иероним видят типическое изображение помазания тела Спасителя Мариею нардовым миром незадолго до страданий (с. 156-157). Но источником своего благовония любви Невеста представляет своего Возлюбленного, т. е. Соломона, которого она сравнивает с мирровым пучком у грудей ее (ст. 12) и с кистью кипера, подобной кисти винограда в садах Енгедских (ст. 13). Мирра (евр. мор) или смирна (греч.) - резко благовонная смола, цвета изжелта-белого и красноватого, в жидком и твердом виде; добывается из дерева (Balsamodendron Муrrha Nees), растущего в Индии, Египте и Нубии, но, быть может, Соломоном разводившегося и в своих садах (ср.: Песн. 4:6, 14; 5:1; см.: Еккл. 2:5). Употреблялась для курений и умащений на пирах и в спальнях богатых женщин (Песн. 5:5; Пc. 44:9; Притч. 7:17), как парфюмерное средство клалась (порошок) в складки платья (Пс. 44:9). Затем, как у египтян, смирна употреблялась при бальзамировании, так у евреев, по крайней мере, во время Иисуса Христа, трупы умерших умащались смирною. Особенно высокий сорт смирны у греков назывался σταχτη (см. Песн. 1:13 по LXX и слав. ст. 12).
Кипер (евр. кофер, греч. κύπρος) (ср.: Песн. 4:13), по-арабски Ал-хенна, - благовонный в Египте, Персии, Аравии, Ост-Индии, в ботанике Lawsonia alba. Цветы кипера напоминают грозди виноградной кисти, имеют бело-желтый цвет и запах, напоминающий запах резеды; любимые цветы восточной женщины. Из высушенных и истолченных лепестков приготовляются употребительнейшие на древнем и новом востоке румяна женщин. Кустарники кипера, вероятно, насаждены были Соломоном в садах Енгедских. Енгадди или Ен Геди (Нав. 15:62; Иез. 47:10; 1 Цар. 24; Onomast. 401), теперь Айн-Джиди, - город на юго-востоке Палестины, на оазисе близ западного берега Мертвого моря (См. Толков. Библию, т. II, с. 337 и 402).
Толковая Библия.