Толкования на Быт. 27:40

Свт. Иоанн Златоуст

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

См. Толкование на Быт. 27:39

Свт. Амвросий Медиоланский

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

Исав упорством добился и получил благословение, но то благословение, которое соответствовало и было согласно предшествующему, а именно, что он будет служить брату своему (см. Быт. 25:23). Ибо тот, кто не мог повелевать и властвовать другим, должен служить, чтобы пребывать под властью более мудрого. Святой патриарх не стремился обречь своего сына на жалкую участь раба, но, как благой отец, имеющий двух сыновей, одного невоздержного, а другого мудрого и умеренного, чтобы позаботиться о том и о другом, умеренного поставил над невоздержным и повелел, чтобы неразумный повиновался мудрому. Ибо неразумный не может добровольно быть учеником добродетели или упорным в прилежании, потому что безумный изменяется, как луна (Сир. 27:11). И справедливо Исаак отказал Исаву в свободе собственной воли, чтобы тот не носился по волнам, словно корабль без кормчего, но подчинил его брату согласно написанному: глупый будет рабом мудрого (Притч. 11:29). Поэтому справедливо он подчинил его, чтобы тот исправлял свои чувства под властью владычествующего над ним. И поэтому Исаак говорит: ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; ибо благочестие господствует над свирепостью и кротость превосходит жестокие чувства.

Итак, вот что говорит патриарх Исаак: будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей, обозначая, что будут два народа, один - сын рабыни, другой - свободной (ср. Гал. 4:22-31) (ибо буква находится в рабстве, а благодать свободна (ср. 2 Кор. 3:6-18), и что тот народ, который внимает букве, долго будет в рабстве, сколь долго он будет следовать за толкователем духовного учения. Тогда будет также то, что говорит апостол: Пусть только остаток спасется по избранию благодати. Будешь служить брату твоему - но ты ощутишь преуспеяние в рабстве тогда, когда начнешь добровольно, а не по принуждению повиноваться брату.

Об Иакове и блаженной жизни.

Свт. Кирилл Александрийский

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

См. Толкование на Быт. 27:18

Свт. Филарет (Дроздов)

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

Ты будешь жить мечом твоим. Таковы точно были Идумеи, по описанию Флавия (De Bell. Jud. L. IV. c. 15.).

Свергнешь иго его с выи твоей. Сие случилось при Иораме (4 Цар. 8:20).

…Меч брани и продолжительное рабство достается в наследие отверженному Исаву. И плотскому Израилю, со времени его отвержения, оставался только меч крамолы, внутреннее рабство и внешнее унижение.

Толкование на Книгу Бытия.

Сщмч. Ипполит Римский

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

Слова: ты будешь жить мечом твоим - означают, что народ израильский беспрестанно будет воевать и подвергаться нападениям со стороны окружающих его народов, как повествует само Священное Писание. А слова: и будешь служить брату твоему - означают настоящее время, в которое явился Спаситель, посетив Своих братьев по плоти, Которому пророк увещевает быть послушным и служить (ср. Втор. 18:15). Поэтому он сказал: будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей. Какое же иго, как не то, которое содержится в Законе? Его и следует свергнуть, чтобы люди более не были рабами и не жили под игом Закона (ср. Гал. 5:1), но как свободные, и ныне могли бы спастись, веруя в Евангелие.

О благословениях Исаака и Иакова.

Блж. Иероним Стридонский

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

Это значит, что идумеи будут подвластными иудеям и придёт время, когда идумеи сбросят иго рабства и воспротивятся власти иудеев. А у Семидесяти толковников, которые сказали: «Но будет, когда ты снимешь и распряжёшь ярмо с твоей шеи, [тогда]…», кажется, что предложение повисло в воздухе и не закончено 1).

Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Еп. Виссарион (Нечаев)

XXIX. Паремия, положенная на вечерне в понедель­ник шестой седмицы Великого поста (Быт. 27:1–41). В сей паремии повествуется о благословении Исааком Иакова.

И мечем твоим жити будеши, и брату твоему поработаеши. Будет же [время], егда низложиши и отрешиши ярем его от выи твоея

См. Толкование на Быт. 27:38

Лопухин А.П.

и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей

См. Толкование на Быт. 27:39

1) Замечание блаженного Иеронима касается, скорее, критики Veteris Latinae, нежели Септуагинты. В предложении ἔσται δὲ ἡνίκα ἐὰν καθέλῃς καὶ ἐκλύσεις τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου сложность с пониманием может возникнуть из-за слова ἐάν (=­εἰ+ἄν), которое в диалекте койне нередко может выступать просто как эквивалент частицы ἄν в сочетании с конъюнктивом для передачи итеративности или футуральности в придаточных предложениях (в данном случае – после союза ἡνίκα). Ср.: ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα (2 Кор. 3:16); καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν (Лк. 4:6). Но в отрывке из перевода Vetus Latina, приводимом святым отцом, предложение в действительности является незаконченным: «Erit autem cum deposueris, et solveris iugum de collo tuo…». В сложноподчинённом предложении с временным придаточным, вводимом союзом cum и имеющим сказуемое во втором будущем времени, главное предложение (erit autem) оказывается лишённым подлежащего. Остаётся неясным, что же именно «будет».