Толкования на Иез. 24:10

Блж. Иероним Стридонский

Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят

См. Толкование на Иез. 24:1

Лопухин А.П.

Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят

“Вывари мясо”. Слав. ближе к контексту: “да истают мяс”: чтобы мясо превратилось в жидкость. - “Пусть все сгустится” - предположительный и один из нескольких возможных переводов темного еврейского речения, которое ближе к контексту переводится в слав.: “да оскудеет юх”, т. е. а жидкость пусть испарится вся. - “И кости перегорят” слав. сильнее: “и кости истают”. Население Иерусалима должно все погибнуть в огне осады. Повеление варить мясо в котле противоречит повелению 6 ст. выбросить оттуда мясо; но пророк, поглощенный мыслью, никогда не развивает последовательно и строго начатого сравнения; мысль же здесь и там одна: уничтожение нечестивого населения Иерусалима.

Толковая Библия.