Толкование на Ис. 10:26

Свт. Иоанн Златоуст

И воздвигнет Бог сил на ня язву, яко язву Мадиамлю на месте скорби, и ярость его на путь иже к морю, на путь иже во Египет

Акила говорит: «жезл Его на море»; а Симмах: «жезл Его на путь египетский». Этим примером подтверждается настоящее пророчество: как некогда посредством 300 человек, без труда и оружия, Он истребил всех, подобно тому и теперь. «Или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет», т.е. они пройдут мимо вас, и устремятся в Египет; потому, видя их, не бойся.

Толкование на пророка Исаию.

Свт. Кирилл Александрийский

И воздвигнет Бог сил на ня язву, яко язву Мадиамлю на месте скорби, и ярость его на путь иже к морю, на путь иже во Египет

Падут они, говорит, от постигшего их божественного гнева. И Израильтяне не будут иметь нужды ни в каком усилии для этого. Они защитят себя не стрелами луков, не силою рук, не воинским искусством, напротив победят рукою Бога, поражающего и истребляющего гордый народ, как именно и случилось пострадать Мадианитянам. Ибо соединенными силами войска и целого народа они опустошили почти всю страну иудейскую и, наведя на них нестерпимый ужас, принуждали их удаляться из городов и сел и проводить ночи в чрезмерном страхе на вершинах гор. Но тогда Бог оказал им помощь и находившихся в опасности спас рукою Гедеона, при совершенно незначительном числе ратников, которые, ночью и во тьме разбивши ведра и открывши факелы и затрубивши в рога, произвели замешательство в неприятельских войсках, так что в рядах Мадиамлян произошло смятение. Бог навел на них ужас, полки их смешались, и ночью, во тьме не в состоянии будучи различить, кто друг или ближний, и кто враг, вступили в рукопашный бой между собою и поступали со своими, как с неприятелями и собственными руками нанесли себе страшное поражение. Посему, говорит, наведет на них язву, яко язву Мадиамлю на месте скорби. Местом же или временем скорби он называет то, когда это совершилось. А что Бог как бы направит в другую сторону ярость иноплеменника и обратит ее на других, на это он намекает, говоря: и ярость его на путь иже к морю, на путь иже во Египет. Ибо царь ассирийский Феглафалассар, овладевший Самариею, наложил на жителей ее дань и потребовал пошлин и податей от царствовавших тогда в Израиле. Когда же обстоятельства изменились, и Самарией стал владеть Осия, сын Илы, он не послал дани Манаю, царю Ассирийскому, как написано. А узнавши, что этот пришел в негодование на него за это, он нанял войско Египетское на помощь себе на тот случай, если бы обложивший их податями и налогами захотел по закону войны вооружиться против них. Тогдашние цари Египетские с большою готовностью обещали эту помощь. Оскорбленный этим Ассириянин со всем своим войском устремился на Египтян, поставляя правителям их в вину то, что Осия отложился от него и свергнул с себя иго его, найдя повод к такому дерзкому поступку в обещании ими помощи ему. А что ярость иноплеменника, как я сказал только что, Бог направит на других, он показал, говоря: ярость его на путь иже к морю, на путь иже во Египет. Ибо Иерусалим расположен близ моря, на пути, ведущем в страну Египтян, и до сих пор говорят, соседним с морем.

Толкование на пророка Исаию.

Прп. Ефрем Сирин

И воздвигнет Господь сил на ня язву, яко язву Мадиамлю на горе Хориве. Пророк разумеет поражение Мадиамлян, не при Гедеоне бывшее, но прежде, во дни Моисея при Хориве. И поднимет жезл Свой на путь, иже во Египет. Поднимет жезл, когда царь Ассирийский возвратится из Египта, потому что Сеннахирим из Иудейской земли пошел в Египет, а по завоевании его, на обратном уже пути, хотел овладеть Иерусалимом, но, увидев погибель войск своих, истребленных Ангелом, принужден был возвратиться в Ассирию.

Толкование на книгу пророка Исаии.

Блж. Иероним Стридонский

И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет

См. Толкование на Ис. 10:24

Лопухин А.П.

И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет

См. Толкование на Ис. 10:25