Толкования на Пс. 123:3

Свт. Иоанн Златоуст

Ст. 3-4 внегда прогневатися ярости их на ны, убо вода потопила бы нас. Поток прейде душа наша

«Потоком» и «водою» пророк называет здесь невыразимый гнев врагов. Он есть вода, несущаяся беспорядочно и с великой стремительностью и силою увлекаю­щая то, что ей встречается. Впрочем, здесь говорится не только о наступлении бедствий, но и о миновании их.

«Вода потопила бы нас». Другой переводчик (неизвестный переводчик, см. Ориг. Экз.) го­ворит: «тогда воды потопили бы нас, как бездна, дошедши до души нашей» (ύδατα ώς φάργξ παρελθόντα). «Но поток перешла душа наша».

Другой (Акила) говорит: «тогда вознеслись бы над душою нашею гордые, как воды» (ώς τά υδατα ὺπερήφανοι). Видишь ли, какова помощь Божия, как среди таких бедствий Он не попустил им подвергнуться потоплению? Бог попускает умножаться бедствиям не для того, чтобы потопить нас, но чтобы сделать нас более опытными и яснее показать Свою силу. Гордыми здесь называются враги, которые, нападая сильнее всякого потока и всякой неудержимой воды, не причи­нили им никакого вреда; а причиною этого помощь Божия, содействие свыше, непобедимая защита.

Беседы на псалмы. На псалом 123.

Блж. Феодорит Кирский

Внегда прогневатися ярости их на ны, убо вода потопила бы нас

«Внегда прогневатися ярости их на ны». Сим выразил Пророк ненависть и неприязненность соседних народов; потому что скрежетали они зубами, видя освобождение Иудеев.

Евфимий Зигабен

Внегда прогневатися ярости их на ны, убо (как) вода потопила бы нас

Водою называет стремление или сильное движение соседственных с Иepycaлимом народов; когда, говорит, соседственные сии народы прогневались на нас за получение нами снова отечества нашего Иерусалима; то по истине (ибо это означает αρα), как вода потопило бы нас сие устремление их, если бы Бог не был помощником нашим. Или αρα есть частица последовательная, тоже что το λοιπον.

Прот. Григорий Разумовский

Внегда прогневатися ярости их на ны, убо вода потопила бы нас

См. Толкование на Пс. 123:1