готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
Другой переводчик (Симмах) говорит: «твердо сердце его» (έδραία), выражая тоже самое и поясняя слово: готово. Смысл этих слов следующий: ничто не колеблет его и не привязывает к настоящему, но он весь всецело устремлен к Богу, пребывает в надежде, постоянно утвержден на уповании и ничем настоящим не расслабляется и не развлекается. Житейские заботы таковы, что они развлекают мысли, рассеивают ум. Итак, необходимо снова повторить это евангельское изречение: «ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше». «Непоколебимо сердце его, не убоится». Видишь ли человека, построившего дом свой на камне? Чего бояться ему, ничем не обремененному, препоясанному и не подающему никому никакого повода к нападению? Чего бояться тому, к кому Бог милостив и благоволит? Таким образом, он безопасен с двух сторон, и от помощи свыше, и от спокойствия снизу; ничто не может поколебать его, ни потеря имущества, ни оскорбления, ни клеветы; не в чем повредить тому, кто от земли устремился к небу, в страну, недоступную никакой злобе и никаким козням. Вы хорошо знаете, что все козни происходят от денег и для денег, и все заботы людей направлены к ним. «Пока не увидит (погибели) врагов своих». А кто враг его, кроме злых духов и самого диавола?
Беседы на псалмы. На псалом 111.
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
«Готово сердце его уповати на Господа». А Симмах вместо: «готово» перевел опять: твердо; то есть, имеет непоколебимую и твердую надежду на Бога, и потому пренебрегает подобныя молвы.
«Утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя». Ибо не только не боится неприязненных, но по надежде на Бога ожидает их низложения.
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
Готово сердце его уповати на Господа. Утвердися сердце его, не убоится
Симмах перевел непоколебимо сердце его. Сердце, говорит, праведника и милостивого твердо и неподвижно в надежде его на Бога: он надеется, что с помощью Бога, победит и достигнет спасения, не опасаясь никакого зла.
Златословесного: Видишь ли, как строит дом свой на камне: ибо чего бояться нагому и легкому и не подающему никому повода? чего страшиться имеющему Бога милостивым и благоволящим, ни наветов, ни клевет; ибо у него нет ничего, от чего может быть вред; он от сей жизни переселился в страну небесную, недоступную для злоумышления. Ибо вы знаете ясно, что все ухищрения бывают в рассуждении денег и за деньги.
Дондеже воззрит на враги своя
Враги праведника и милостивого суть бесы. Итак, сердце, говорит, сего милостивого твердо, доколе, не узрит врагов своих демонов в бедствиях, которым, по Златоусту, они имеют подвергнуться; он и не убоится, доколе не падут и низринутся враги его, а тем более не убоится после низриновения их. Ибо Давид, сказав о том, что еще сомнительно и недостоверно, т. е. что праведный не убоится, доколе не падут враги его, умолчал о последующем, как о верном и не подлежащем сомнению, то есть, что тем более не убоится праведник по низриновении врагов его; так как и это свойственно Писанию, что оно употребляет выражение дондеже неопределенно, как мы это замечали в других местах.
Феодорита: Не только милостивый не боится врагов, но еще ожидает низложения их по причине упования на Бога.
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
Утверждаясь доверием Богу, он торжествует наконец над всеми своими противниками. Воззрит с удовольствием, с радостью посмотрит на погибающих врагов.
Руководственное пособие к пониманию Псалтири.
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
Вера в Господа и сознание правоты своей делает его храбрым и не боящимся происков врагов. Он верит, что Господь его защитит.
готово сердце его уповати на Господа: утвердися сердце его, не убоится, дондеже воззрит на враги своя
См. Толкование на Пс. 111:6