Толкование на Ис. 14:11

Свт. Иоанн Златоуст

Сниде слава твоя во ад, многое веселие твое: под тобою постелют гнилость, и покров твой червь

См. Толкование на Ис. 14:5

Свт. Кирилл Александрийский

Сниде слава твоя во ад, многое веселие твое: под тобою постелют гнилость, и покров твой червь

См. Толкование на Ис. 14:9

Прп. Ефрем Сирин

И сниде слава твоя во ад, как и наша: под тобою постелют вместо ковров гнилость, и вместо шелковых одежд покров твой червь.

Толкование на книгу пророка Исаии.

Блж. Иероним Стридонский

В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой

См. Толкование на Ис. 14:11

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.


См. Толкование на Ис. 14:7

Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.

Лопухин А.П.

Ст. 11-12 В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой. Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы

Пророк, со своей стороны, подтверждает удивительный для всех факт погибели царя вавилонского.

Гордыня, т. е. вся роскошь, и шум, т. е. звуки арф, какими услаждался вавилонский царь (ср. Ис. 5:12; 24:8) сошли в преисподнюю, т. е. окончательно исчезли. Сам царь, мертвый, лежит, поедаемый червями, как какая-нибудь падаль… А раньше он горел ярким блеском, как денница (по-евр. heilel от глаг. halal - блистать), т. е. как блестящая звезда Венера, которая на южном небе блестит гораздо ярче, чем у нас, и которую ассирийцы называли mustilil (блестящая звезда).

Сын зари. Утренняя заря представляется как бы матерью, рождающею эту звезду. У древних звезда служила символом царского могущества (ср. Чис. 24:17); поэтому и Исаия, желая указать на высокое политическое значение вавилонского царя, прообраза антихриста, назвал его звездой.

Толковая Библия.

См. также Токование на Ис. 14:3