привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. Толкование на Мф. 21:4
Недоумение XXVIII. Почему Матфей говорит, что Господь воссел на ослицу и жеребёнка [её], Марк же и Лука – что только на жеребёнка (πῶλον), Иоанн же – что на ослёнка (Мф. 21:7; Мк. 11:7; Лк. 19:35; Ин. 12:14)?
Разъяснение. Матфей, желая показать необъезженность и молодость жеребёнка, написал, что вместе с ним была и мать его, не так, чтобы сидел на ней Господь, но так, чтобы она своим сопровождением ободряла жеребёнка, Марк же и Лука проще происшедшее изложили. Матфей согласно с изречением пророка сказал, что [Христос] воссел на ослицу и жеребёнка (ср. Зах.9,9), потом что посредством жеребёнка и на ослице [Он] сидел, следовавшей [с Ним] и содействующей [движению] Господа в качестве проводника (συνεργούσῃ τῳ τοῦ Κυρίου ὀχήματι). Если же кто недоумевает, почему Матфей передал слова пророка, что Господь воссел на ослицу и жеребёнка, в переводе же Семидесяти на «жеребёнка ослицы» (πῶλον ὄνου) написано, тот пусть знает, что апостолы пользовались еврейским наречием, поскольку не знали греческого языка, и того, что в переводе Семидесяти [написано], так что своими книгами, ранее [чем перевод Семидесяти] составленными пользовались, так и пророческие свидетельства изложили. Это по домостроительству Духа [случилось], чтобы не сказали [о евангелистах], будто по соглашению [друг с другом] они [свои писания] составили. При этом жеребёнок прикровенно изображает (αἰνίττεται) язычников, а его матерь – иудеев.
Цитаты из Св. Писания, если это особо не оговорено, приводятся по переводу еп. Кассиана (Безобразова) и П.А. Юнгерова. Слова в квадратных скобках отсутствуют в оригинале и добавлены для связности речи.Перевод: иерей Роман Романов.
«Собрание недоумений и разъяснений».
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. Толкование на Мф. 21:6
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. толкование на Мф. 21:6
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. толкование на Мф. 21:4
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. толкование на Мф. 21:6
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. толкование на Мф. 21:4
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. Толкование на Мф. 21:6
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
(Мк. 11:7; Лк. 19:35; Ин. 12:14). Ученики покрыли одеждами обоих животных потому, что не знали, на какое из них сядет Иисус Христос. “Поверх их,” т.е. поверх одежд. Одежды были, очевидно, положены вместо седла. Иероним прямо говорит, что это сделано было для того, чтобы Иисусу Христу “было помягче сидеть” (ut Jesus mollius sedeat).
Толковая Библия.
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их
См. Толкование на Мф. 21:1