устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые
См. Толкование на Мф. 28:1
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые
Грехом и смертью отринутые от Бога и от ангелов, люди отвыкли от Бога и от ангелов. Перестали общаться с ними, дружить с ними. Поэтому грешники боятся их, а праведники лишь удивляются им. Ангел воскресения вызывает у стражей страх, от которого они стали какъ мертвые (стих 4). Как будто все их грехи и все их пороки закричали: умрите, вот ваши смерти, вот ваши убийцы!
См. также Толкование на Мф. 28:2
Ст. 4-7 Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. - Стража, потрясенная страхом, лежала без движения подобно мертвым, и однако ангел обращается с утешением не к ней, а к женщинам. «Не бойтесь». Они, говорит, боятся; в тех, которые остаются в неверии, продолжается страх. А вы, ищущие Иисуса распятого, узнайте, что Он воскрес и исполнил обещание.
Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его. - Если вы не веруете словам моим, то поверьте пустому гробу и поспешите возвестить ученикам Его.
Что Он воскрес и вот идет впереди вас [по пути] в Галилею, там Его увидите. Вот, я сказал вам. - [В Галилее], т. е. в логовище народов языческих, где прежде было заблуждение и место удобное для падения и где твердая и уверенная стопа не оставляла следа.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые
См. Толкование на Мф. 28:1
От страха же Его сотрясошася стрегущии и быша яко мертви
От страха – землетрясения, потому что оно было великое, или от страха пред Ангелом, так как вид его был поразителен. Сотрясошася, т.е. затрепетали; затем, придя несколько в себя, они убежали и, таким образом, для жен была полная безопасность.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые
Слово έσείαθησαν соответствует употребленному во 2 стихе σεισμός — были потрясены, пришли в трепет. Евфимий Зигабен говорит, что έσείσθησαν поставлено здесь вместо έτρόμαξαν, от τρομέω, дрожать, бояться. Стражи не были умерщвлены, но сделались как мертвые. Так как мы уже не видим их в ту же ночь у гроба, то нужно думать, что, очнувшись от ужаса, все они разбежались.
Толковая Библия.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые
См. Толкование на Мф. 28:1